テンプレートを変えてみました ![]() なかなかブログタイトルに合うテンプレートがないので、タイトルを変えるべきでしょうか ![]() 変えるといえば、そろそろ今受けている講座が終了します。 次はどの講座を受けようかと思案中。フィクション全般にしようか、ロマンス講座にしようかなどと迷っております。 出版界(フィクション)全体を見ると、今一番元気なジャンルが「ロマンス」なんですよね〜。 さて、先日注文したロマンス小説3冊が届きました。 何を勘違いしたのか、『誇り高き花婿たち』に収録されている「純潔とプライド」を如月富雨さんの翻訳と思い、まとめて3冊購入。 なのですが、なぜか訳者名が「南波ルツ」となっておりまして……。 ペンネームかしら と、ふうさんのブログをもう一度よく読んでみましたら、この作品はふうさんのデビューのきっかけとなったトライアルの“課題”でした ![]() ということで、ふうさんの訳書は以下 の2冊です ![]() 寒い日が続いておりますが、ハーレクインを読んで、心だけでも温めようと思います。
|
||||||
|
|
うわ〜っ、光栄です!
一恵さん、本をご紹介&ご購入いただきありがとうございます!!!
「誇り高き〜」は、わたしなんかよりずっとベテランの訳者さんが訳されているので、勉強になると思いますヨ! それにお話も面白いですし、お楽しみいただけるのではないかと思いま〜す^^ ところで、すごい偶然です 実はわたしもディケンズ読みたいなぁと思っていたところなんですよ!(今、ロンドンで上演されている芝居が、ディケンズの作品に通じるものがあるというreviewを読んだもので・・・) お恥ずかしながら、わたしもほとんど読んだことがない・・・^^; しかも読みたいと思っていたのが「クリスマス・キャロル」・・・あまりにも名作・・・なのに、まだ読んだことがない・・・(汗) わたしもこれから少しずつディケンズ読みます。
改めまして、リンクしていただきありがとうございます! もしよろしければ、わたしのほうからも一恵さんのブログへリンクさせていただこうと思いますが、如何でしょう? ふうさん
コメントありがとうございます
きのう「純潔とプライド」を読了いたしました。ほんとうに“純潔”でした(笑)。 > 今、ロンドンで上演されている芝居が、ディケンズの作品に通じるものがあるというreviewを読んだもので・・・ ふうさんは和物・洋物に限らずお芝居がお好きなんですね! わたしはさっぱりですが、友人に洋物好きがおりますので、ちょっと訊いてみようかと思いました……ディケンズ作品に通ずる舞台のこと。 > もしよろしければ、わたしのほうからも一恵さんのブログへリンクさせていただこうと思いますが、如何でしょう? と、とても光栄です
ありがとうございます。今後ともなにとぞよろしくお願いいたします ![]() |
||
|
|
|
|
||
| 管理者だけに閲覧 | ||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
| 赤いガラス窓 |
|



と、ふうさんのブログをもう一度よく読んでみましたら、この作品はふうさんのデビューのきっかけとなったトライアルの“課題”でした 
の2冊です 




実はわたしもディケンズ読みたいなぁと思っていたところなんですよ!(今、ロンドンで上演されている芝居が、ディケンズの作品に通じるものがあるというreviewを読んだもので・・・) お恥ずかしながら、わたしもほとんど読んだことがない・・・^^; しかも読みたいと思っていたのが「クリスマス・キャロル」・・・あまりにも名作・・・なのに、まだ読んだことがない・・・(汗) わたしもこれから少しずつディケンズ読みます。






実力の差は大きいですが、ちょっと前まで同じ学習者という立場のかただったのかと思うと、ちょっ一恵如月富雨さんご紹介ありがとうございます^^名立たる著者や訳者さんたちにまじって、わたくしのような未熟者を取り上げていただき恐縮です。 己のあまりの不甲斐なさに、駆け出し翻訳家と名乗ることすらおこがましくふうボディガードは眠らないこちらこそ、いつもありがとうございます♪いつもコメントありがとうございます
>一恵さんと同じようにロマンス小説に対してある種偏見を抱いておりました^^;
「あり得ない 。そんな奴、いない……」と一恵ボディガードは眠らないいつもありがとうございます^^『ボディガード〜』 お読みいただきありがとうございます!
それから、『心は〜』 の記事も再UPしていただき感謝感謝です^^
わたしも心は〜やボディーガード〜のお仕事ふうロマンス盛りふうさんコメントありがとうございます
きのう「純潔とプライド」を読了いたしました。ほんとうに“純潔”でした(笑)。
> 今、ロンドンで上演されている芝居が、ディケン一恵ロマンス盛りうわ〜っ、光栄です!一恵さん、本をご紹介&ご購入いただきありがとうございます!!!
「誇り高き〜」は、わたしなんかよりずっとベテランの訳者さんが訳されているので、勉強になると思いまふうユゴーの不思議な発明ふうさん、ようこそ
ちっとも嬉しくないとおもいますが、「コメント第1号」でございます〜
おめでとうございまあ〜す
本書はとても気に入っております!
一恵ユゴーの不思議な発明こんにちは^^一恵さん、こんにちは。
先日は、ブログへお越しくださりありがとうございました!
この本、おもしろそ〜!
Amazonの出版社からのコメント
「ハリー・ポッターにうんざふう